Equivalente in italiano della locuzione russa
"Быть между молотом и наковальней" è
"Trovarsi fra l'incudine e il martello" che significa trovarsi in mezzo a due persone ostili, due interessi opposti, due pericoli e simili. Un modo di dire di stile letterario presente quasi in tute le lingue europee. In russo sembra sia comparso dopo la traduzione del romanzo "Incudine e martello" (Hammer und Amboss, 1869) dello scrittore tedesco Friedrich Spielhagen. La frase è molto simile a
"Проходить между Сциллой и Харибдой" -
"Passare tra Scilla e Cariddi", un'altra locuzione letteraria che si riferisce in questo caso al mondo della mitologia greca.