TRADUZIONI
RussoItaliano ItalianoRusso BulgaroItaliano ItalianoBulgaro CecoItaliano SlovaccoItaliano IngleseItaliano

PER CONTRIBUIRE

pagina / 33

Modi di dire russi: "ждать, пока рак на горе свистнет" - "il giorno di San Mai"



La frase russa "ждать, пока рак на горе свистнет" (aspettare che il gambero fa il fischio dalla montagna) vuole dire che ciò che si sta attendendo non accadrà mai, un evento impossibile.
"alle calende greche"
"quando gli asini voleranno"

Altre espressioni russe con la parola "gambero":
"пятиться как рак" - "camminare a ritroso come uno gambero";
"красный как рак" (rosso come un gambero) - "rosso come un peperone";
"показать где раки зимуют" (far vedere dove svernano i gamberi) - "far vedere i sorci verdi".




Modi di dire russi: "зарубить на носу" - "ficcarselo bene in testa"


L'espressione "зарубить на носу" (segnare sul naso) significa ricordare bene una volta per tutte, tenere bene a mente.
Nel passato la gente per ricordare qualcosa di importante faceva delle tacche su un bastoncino o una tavoletta che chiamavano "naso". Le tacche sul "naso" erano fatte anche per un'altra importante ragione - era il modo per ricordare i debiti, questi bastoncini erano usati come ricevute.

Modi di dire russi: "Бабье лето" - "Estate di San Martino"



Giornate serene, soleggiate e calde, all'inizio dell'autunno dopo il primo freddo, quando si verificano condizioni di bel tempo e tepore.
L'età della donna tra i 40 e i 50 anni.
Questa espressione ha interpretazioni diverse. Il significato iniziale della frase "бабье лето"(estate delle donne) è il momento in cui le vecchie donne possono ancora riscaldarsi al sole autunnale.
Inoltre, il detto viene associato al periodo nella vita dei contadini, quando finiscono i lavori nei campi e le donne si dedicano ai lavori domestici.
Secondo un'altra versione, nei tempi passati la frase aveva un significato basato sulla superstizione: le donne possedevano il potere di far tornare indietro le stagioni dell'anno e potevano influenzare il tempo metereologico. A questo proposito esiste un altro detto russo "только женщина может так согреть, когда уже почти все потеряно" - "solo la donna può così riscaldare, quando tutto è perduto".
pagina / 33
© 2000-2024 Emilia Vinarova. Tutti i diritti riservati.